KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

benefit the account

Japanese translation: benefit the account

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:benefit the account
Japanese translation:benefit the account
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:48 Nov 29, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-03 06:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: benefit the account
以下のような文脈で使用されています。

The four key factors are:
A
B
C
D
These factors "benefit the accounts".
M.Tajima
Japan
Local time: 19:49
benefit the account
Explanation:
account には「説明」という意味もあるので(可算名詞)、もし前の文脈に「手術の必要性、重要性」というような内容があって、4つの要因がこれをサポートする、という流れなのでしたら、「(手術に関する)説明に役立つ」という風には取れないでしょうか?
Selected response from:

Chiaki Shimoyama
Canada
Local time: 03:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3benefit the account
Chiaki Shimoyama


Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
benefit the account


Explanation:
account には「説明」という意味もあるので(可算名詞)、もし前の文脈に「手術の必要性、重要性」というような内容があって、4つの要因がこれをサポートする、という流れなのでしたら、「(手術に関する)説明に役立つ」という風には取れないでしょうか?

Chiaki Shimoyama
Canada
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ニューセンチュリーに次の記載がありました。 *[計算に入れるべきもの]5〈U〉価値,重要性.a matter of much account 重要な事柄. *引用終了* ここではaccount そのものが「何か大事なこと」を意味するととらえ、とりあえず「これら4つの要因が重要性を担う」とし、申送りすることにします。お二方ともご協力ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search