drifts

Japanese translation: 保持できない/支えきれない

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drifts
Japanese translation:保持できない/支えきれない

01:26 Feb 17, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-21 01:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Rehabilitation
English term or phrase: drifts
When an injured person tries to test his/her recovery, arm test is mandatory.

When he/she is asked to keep his/her arm in the designated position and he/she cannot, his/her arms drift, that means the arms do down lower.

I cannot find the Japanese proper words in such cases, as I am doing in English only when I got injured and was snt to a rehabilitation centre in Toronto, ON. Canada.
pikachupichu
Japan
Local time: 07:41
保持できない/支えきれない
Explanation:
drift
2 受動的に[あてどなく, ゆっくり]移動する; 知らぬ間に[ずるずると]陥る <into crime etc.>; 流浪する; *《俗》 出て行く, 出発する.
リーダーズ+プラス

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-02-18 00:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

数日経過しただろうか やがてリハビリ担当(理学療法士)がやってきた。
ここでカラダの状態を実感することになる。
腕を上げようにも うまく上がらない。かろうじて耳や頭に手は届くが それ以上は支えきれない。
http://www.geocities.jp/alive_suien/indexa.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 07:41
Grading comment
I believe that this entry is reasonable as a translation among medical fields.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1保持できない/支えきれない
cinefil


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
保持できない/支えきれない


Explanation:
drift
2 受動的に[あてどなく, ゆっくり]移動する; 知らぬ間に[ずるずると]陥る <into crime etc.>; 流浪する; *《俗》 出て行く, 出発する.
リーダーズ+プラス

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-02-18 00:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

数日経過しただろうか やがてリハビリ担当(理学療法士)がやってきた。
ここでカラダの状態を実感することになる。
腕を上げようにも うまく上がらない。かろうじて耳や頭に手は届くが それ以上は支えきれない。
http://www.geocities.jp/alive_suien/indexa.html


cinefil
Japan
Local time: 07:41
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 95
Grading comment
I believe that this entry is reasonable as a translation among medical fields.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): 不安定、といった意味で賛成です。
22 hrs
  -> ありがとうございますYumicoさん
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search