12:54 Nov 30, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / 血液検査 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | 採取日から1日程度以内で送付する |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ship ambient day of collection. 採取日から1日程度以内で送付する Explanation: ambientの正しい使い方かどうか大いに疑問ですがaroundとほぼ同じ意味ではないでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 1日12時間 (2008-12-02 01:18:07 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- humbirdさん/M.Kuwaharaさん コメントありがとうございます。 Ship AMBIENT day of collectionという英文は、不完全というかいささか奇形ですよね。 ship at ambient temperature within the day of collectionなどとなるべきですが医療関係者ならこの文章で過不足なく理解できるのかなあ、というのが感想です。 [PDF] Test Updates - [ このページを訳す ] ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン Ship to Specialty at ambient temperature within 24 hours of. collection. 2363. Ova & Parasite: Coccidia Evaluation. Effective. Immediately. Specimen/Stability. Stool SAF; Ambient 14 days, Refrigerated 14 days. Alternate Specimens ... www.specialtylabs.com/news/PDF_download/April08_CL.pdf [PDF] 進化するPCR検査法 ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン とが決まった技術は、だれでも簡便に血液を採取し、. 常温で送付できる技術です。この画期的な方法につい. ても解説します。 .... 図 2 PRRSウイルスのリアルタイム PCR 解析での融解曲線. 破線:検量線用標準サンプル. 実線:母豚血清検体 ... www.e-jasv.com/gijutu_pdf/sonota_10_tsukahara.pdf - 関連ページ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.