Ship AMBIENT day of collection.

Japanese translation: 採取日から1日程度以内で送付する

12:54 Nov 30, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / 血液検査
English term or phrase: Ship AMBIENT day of collection.
採取した血液を検査機関に送るというコンテキストで、上記の一文があります。
この中で、"day" の訳に迷っています。"「室温」で出荷" という訳でいいでしょうか。
ShigekoUematsu
Local time: 06:35
Japanese translation:採取日から1日程度以内で送付する
Explanation:
ambientの正しい使い方かどうか大いに疑問ですがaroundとほぼ同じ意味ではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1日12時間 (2008-12-02 01:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

humbirdさん/M.Kuwaharaさん

コメントありがとうございます。

Ship AMBIENT day of collectionという英文は、不完全というかいささか奇形ですよね。
ship at ambient temperature within the day of collectionなどとなるべきですが医療関係者ならこの文章で過不足なく理解できるのかなあ、というのが感想です。

[PDF] Test Updates - [ このページを訳す ]
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
Ship to Specialty at ambient temperature within 24 hours of. collection. 2363. Ova & Parasite: Coccidia Evaluation. Effective. Immediately. Specimen/Stability. Stool SAF; Ambient 14 days, Refrigerated 14 days. Alternate Specimens ...
www.specialtylabs.com/news/PDF_download/April08_CL.pdf

[PDF] 進化するPCR検査法
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
とが決まった技術は、だれでも簡便に血液を採取し、. 常温で送付できる技術です。この画期的な方法につい. ても解説します。 .... 図 2 PRRSウイルスのリアルタイム PCR 解析での融解曲線. 破線:検量線用標準サンプル. 実線:母豚血清検体 ...
www.e-jasv.com/gijutu_pdf/sonota_10_tsukahara.pdf - 関連ページ
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 06:35
Grading comment
アドバイスありがとうございました。
訳注をつけてから納品します。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1採取日から1日程度以内で送付する
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
ship ambient day of collection.
採取日から1日程度以内で送付する


Explanation:
ambientの正しい使い方かどうか大いに疑問ですがaroundとほぼ同じ意味ではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1日12時間 (2008-12-02 01:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

humbirdさん/M.Kuwaharaさん

コメントありがとうございます。

Ship AMBIENT day of collectionという英文は、不完全というかいささか奇形ですよね。
ship at ambient temperature within the day of collectionなどとなるべきですが医療関係者ならこの文章で過不足なく理解できるのかなあ、というのが感想です。

[PDF] Test Updates - [ このページを訳す ]
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
Ship to Specialty at ambient temperature within 24 hours of. collection. 2363. Ova & Parasite: Coccidia Evaluation. Effective. Immediately. Specimen/Stability. Stool SAF; Ambient 14 days, Refrigerated 14 days. Alternate Specimens ...
www.specialtylabs.com/news/PDF_download/April08_CL.pdf

[PDF] 進化するPCR検査法
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
とが決まった技術は、だれでも簡便に血液を採取し、. 常温で送付できる技術です。この画期的な方法につい. ても解説します。 .... 図 2 PRRSウイルスのリアルタイム PCR 解析での融解曲線. 破線:検量線用標準サンプル. 実線:母豚血清検体 ...
www.e-jasv.com/gijutu_pdf/sonota_10_tsukahara.pdf - 関連ページ


cinefil
Japan
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 68
Grading comment
アドバイスありがとうございました。
訳注をつけてから納品します。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: Ambientは室温、常温という絶対必要条件を指しているので、この言葉は入れたいと思います。でも質問はdayについてなので、正解だと思います。
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search