GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Oct 11, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Music / British Rock | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: weshare (X) Local time: 09:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | 説明を見てください。 |
|
説明を見てください。 Explanation: visualbookmihiさんへ。おそらくその意味は、俗語でfucking(すみません汚い語で)です。fokkin'にしているのは発音が近いからだと思います。ロンドンにしばらくいたときに一部の若い人とかが使っていたのを聞きました。今日はとっても暑いとか、寒いとか、値段があまりにも高いとか、驚いたりしたときに、Veryの代わりで、連発していました。ここではひどく安普請な、とか悪い意味のひどいと使われると思います。なお説明のため、不愉快な言葉を使用しましたがご了承ください。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-10-11 14:23:49 GMT) -------------------------------------------------- Katalin さんへ、私の先の説明の、ここでは。。。以降を読んでいただけるとお分かりいただけるかと思うのですが、veryの意味で使うようにとれていたらすみません。 そもそも安普請という日本語の言葉の中に、粗まつな素材で物を作る、という意味合いが入っていたので、ひどく安普請な、とさせていただきました。 |
| |
Grading comment
| ||