Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:31 Nov 20, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO] / personal letter
Explanation: Sayonara is not usually used in letter writing. In any kind of formal letter (personal letters are often formal), you would use the pair 拝啓 (haikei) to open the letter and 敬具 (keigu) to close the letter. In informal letters between women, seasonal greatings are used to close the letter or sometimes かしこ (kashiko).
In really informal letters between friends, the above is too formal. Typically friends might write
<name> より (yori)
at the end of a letter or email.
Sometimes the pair 前略 (zenryaku) and 早々 (sousou) are used to open and close a very short letter.
Finally, in informal letters, people frequently say "take care" (お元気で) or "send my regards to Kinuko" (絹子にもよろしくを伝えてください).
Experience "Writing Letters in Japanese" The Japan Times
Eden Brandeis Local time: 00:31 Native speaker of: English PRO pts in pair: 4