Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:54 Nov 25, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO] / adjective
Muteki(which is a noun and an adjective)/tenka muteki/dare nimo makemai/nandemo yari toge rareru
Explanation: 無敵/天下無敵/誰にも負けない, if written in Japanese.
"Muteki" is often combined with a noun. For example, the Spanish battle ship in the I think 15c, "Incincible Armada" would be "Muteki Kantai" in Japanese.
"Tenka muteki" can appear in writings. Usually, this word will be used when someone wants to say, "the so-called..." , "it is said that ... was invincible" etc.
"Darenimo makenai" would be used when someone is invincible in or at a specific thing. "... is invincivle in discussion" would be "... wa giron ni ha dare nimo make nai". If you want to say "She is invincible at tennis" just replace the word "tenisu" with "giron".
"Nandemo yaritoge rareru" would mean invincible at everything in the sence that they are capable at achieving anything as in "young people think they are invincible"
daily conversation, books
mimichan Local time: 20:15 Native speaker of: Japanese PRO pts in pair: 16