Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:28 Dec 4, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase:Christopher Little Dragon
I would need this translated into Japanese Kanji calligraphy
Explanation: Read as ”Kotatsu no Kurisutofa"/"Kurisutofa to iu na no Kotatsu"
If you want it as a title, I would recommend the first one because there was actually a story that had the similar title as the first one except that the name of the little dragon was different.
If it is going to appear in the middle of a story, the second one can also be used.
The first one literally means," Little dragon Christopher" and the second one, "A little dragon named Christopher"
I hope this helps.
mimichan Local time: 20:21 Native speaker of: Japanese PRO pts in pair: 16
Explanation: I guess you are making up a name for yourself, for a novel or role playing game. Assuming this context then
is the Japanese phonetic version of Christopher. You are stuck with the the phonetic version unless you want to translate it as "Carrier of Christ" which is what Christopher means, apparently. See first reference.
Could be pronounced in a variety of ways such as Shouryuu. This was Bruce Lee's name in Chinese characters (substituting for Bruce). Please see the second reference.