KudoZ home » English to Japanese » Other

CWT Floor

Japanese translation: カウンターウェイト、釣り合い重り

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:01 Dec 27, 2001
English to Japanese translations [PRO]
/ theater
English term or phrase: CWT Floor
This is a part of a stage specification.

"Fly rails S/R:
Distance from CL to S?R rail:35'9"
Clear under S/R rail:32'9"
Lock rail and Pin rail: 34'9" elevation
Automation Rail:53'5" elevation
CWT FLOOR #1: 65.5 elevation
CWT Floor #2: 77'5" elevation
Akemi.T
Local time: 19:10
Japanese translation:カウンターウェイト、釣り合い重り
Explanation:
I think that CWT stands for Counter Weight. WT is a standard abreviation for weight, and Counter Weights are used on stages (see the reference below).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 09:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I forgot to translate ¥"floor.¥"
Looking at the diagrams of counter weight systems at
http://www.gweep.net/‾prefect/pubs/iqp/node54.html
and at
http://www.wpi.edu/Academics/Depts/HUA/TT/TTHandbook/rigging...
And bearing in mind that each of the two ¥"floors¥" corresponds to a certain elevation, I would say that these floors correspond to lowest levels of the counter weights - hence 最低位(置)
or it might be an alternative word for the
¥"loading bridge¥" or ¥"weight rail¥". Yes. I would go for the second suggestion since it is seen to correspond to another ¥"rail¥" (the automation rail). You need to see a diagram but I suggest ¥" counter weight loading platform¥"
カウンターウェイト・ローディング・プラットフォーム

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 09:54:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Actually, why not stick with ¥"bridge¥" hence -
カウンターウェイト・ローディング・ブリッジ

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 10:10:01 (GMT)
--------------------------------------------------

There are words such as
フライ・ギャラリー fly gallery
フライ・ブリッジ fly bridge
and just
ブリッジ
to refer to similar constructions. So perhaps
カウンターウェイト・ブリッジ
would be better. In any event the following glossary should be useful.
http://www.inabun.or.jp/users/butai/kikou/gekijyou.htm
Selected response from:

Timothy Takemoto
Local time: 19:10
Grading comment
You are most helpful. In this context I think "カウンターウェイト・フロア" is enough.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2カウンターウェイト、釣り合い重り
Timothy Takemoto


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
カウンターウェイト、釣り合い重り


Explanation:
I think that CWT stands for Counter Weight. WT is a standard abreviation for weight, and Counter Weights are used on stages (see the reference below).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 09:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I forgot to translate ¥"floor.¥"
Looking at the diagrams of counter weight systems at
http://www.gweep.net/‾prefect/pubs/iqp/node54.html
and at
http://www.wpi.edu/Academics/Depts/HUA/TT/TTHandbook/rigging...
And bearing in mind that each of the two ¥"floors¥" corresponds to a certain elevation, I would say that these floors correspond to lowest levels of the counter weights - hence 最低位(置)
or it might be an alternative word for the
¥"loading bridge¥" or ¥"weight rail¥". Yes. I would go for the second suggestion since it is seen to correspond to another ¥"rail¥" (the automation rail). You need to see a diagram but I suggest ¥" counter weight loading platform¥"
カウンターウェイト・ローディング・プラットフォーム

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 09:54:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Actually, why not stick with ¥"bridge¥" hence -
カウンターウェイト・ローディング・ブリッジ

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 10:10:01 (GMT)
--------------------------------------------------

There are words such as
フライ・ギャラリー fly gallery
フライ・ブリッジ fly bridge
and just
ブリッジ
to refer to similar constructions. So perhaps
カウンターウェイト・ブリッジ
would be better. In any event the following glossary should be useful.
http://www.inabun.or.jp/users/butai/kikou/gekijyou.htm


    Reference: http://www.wpi.edu/Academics/Depts/HUA/TT/TTHandbook/rigging...
Timothy Takemoto
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 121
Grading comment
You are most helpful. In this context I think "カウンターウェイト・フロア" is enough.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search