KudoZ home » English to Japanese » Other

I will love you forever, and nothing will change that. You are my angel....

Japanese translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Sep 16, 2000
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase: I will love you forever, and nothing will change that. You are my angel....
it means that i'm in love, and i will be someone's forever. also, that i feel this person is my angel.
Caroline
Japanese translation:see below
Explanation:
anata o eien ni ai shimasu.
Love= "Ai"
you ="anata o"
forever ="eien"

Donna koto ga atte mo kono kimotchi wa kawari masen.
Change ="kawaru"
Nothing will =" Donna koto ga atte mo ------masen" (in this text only)
that ="kono kimotchi" ( refering to the feeling of love you have )

Anata wa watashi ni totte tenshi no youna sonzaidesu.
Angel ="tenshi"
my="watashi no"
to me="watashi ni"

The direct translation will be "Anata wa watachi no tenshi desu". However, I think this is too direct and dry if spoken in Japanese. The tanslation I gave above has more softer nuance. (In english, it says "you are like an angel to me)
Selected response from:

xxxzowya
Grading comment
thank you very much. i appreciate your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowxxxzowya


  

Answers


9 hrs
see below


Explanation:
anata o eien ni ai shimasu.
Love= "Ai"
you ="anata o"
forever ="eien"

Donna koto ga atte mo kono kimotchi wa kawari masen.
Change ="kawaru"
Nothing will =" Donna koto ga atte mo ------masen" (in this text only)
that ="kono kimotchi" ( refering to the feeling of love you have )

Anata wa watashi ni totte tenshi no youna sonzaidesu.
Angel ="tenshi"
my="watashi no"
to me="watashi ni"

The direct translation will be "Anata wa watachi no tenshi desu". However, I think this is too direct and dry if spoken in Japanese. The tanslation I gave above has more softer nuance. (In english, it says "you are like an angel to me)


xxxzowya
PRO pts in pair: 4
Grading comment
thank you very much. i appreciate your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ProZ.com Staff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search