KudoZ home » English to Japanese » Other

Peace on earth

Japanese translation: 世界が平和でありますように

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Peace on earth
Japanese translation:世界が平和でありますように
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:01 Oct 31, 2006
English to Japanese translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: Peace on earth
Phrase for a holiday card, as in "Peace on earth, goodwill to men." (Christmas theme) A wish for peace on earth.
Cale Mooth
世界が平和でありますように
Explanation:
世界が平和でありますように
Pronunciation: Sekai ga heiwa de arimasu yo- ni.
"May there be peace on Earth"

You could also say:
世界人類が平和でありますように
Pronunciation: Sekai-jinrui ga heiwa de arimasu yo- ni.
which is kinda like,
"May there be peace among mankind on Earth"

Hope this helps
Selected response from:

Troy Fowler
United States
Local time: 21:11
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4世界が平和でありますように
Troy Fowler


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
peace on earth
世界が平和でありますように


Explanation:
世界が平和でありますように
Pronunciation: Sekai ga heiwa de arimasu yo- ni.
"May there be peace on Earth"

You could also say:
世界人類が平和でありますように
Pronunciation: Sekai-jinrui ga heiwa de arimasu yo- ni.
which is kinda like,
"May there be peace among mankind on Earth"

Hope this helps

Troy Fowler
United States
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: i sometimes come across your second phrase printed on small boards attached to fences or even utility poles (!). i usually see them as some kind of religious message. -
1 hr

agree  Mario Hendriks
11 hrs

agree  Will Matter: I would romanize it as 'yoo' but that's a small point. Good job, perfectly correct.
13 hrs

agree  michiko tsumura: very nice!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search