GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:36 May 8, 2002 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 18:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | いらっしゃいませ (irasshaimase) or ようこそ (youkoso) |
| ||
4 +1 | いらっしゃい / おあがりください |
|
いらっしゃいませ (irasshaimase) or ようこそ (youkoso) Explanation: If you want to use it in writing, for example on a banner to welcome a group of visitors from Japan, it is better to use ようこそ (youkoso) - the 'ou' denotes a long o when pronounced. If you want to use it verbally, when somebody comes to visit you, for example, you would use いらっしゃいませ (irasshaimase). This is the expression that airlines use in their on-board safety video, as the starting greeting, and I have seen it in hotel welcome videos, too. This expression has another, slightly different use, too. It is used in stores or at the marketplace when you walk by a stand, and the sellers offer you their produce. |
| |
Grading comment
| ||