17:15 Jun 27, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: michiko tsum (X) Canada Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | ジョン・ドゥおよびジェーン・ドゥI-X |
|
john and jane does I-X ジョン・ドゥおよびジェーン・ドゥI-X Explanation: 「米国ではこういう匿名表示を使います」ということなので、日本語にせず、そのままジョン・ドゥ、ジェーン・ドゥとするのはどうでしょうか? ちなみに英米法辞典では 「Doe, John」ジョン・ドウ;甲 仮装ないし架空の原告に付けられた名前。匿名の事件当事者の名前として使われている。 というようなことが書かれています。 |
| |