GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:17 Aug 17, 2002 |
English to Japanese translations [PRO] / Name and karate type on black belt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 09:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Katakana |
| ||
4 +3 | Ask your karate instructor for advice. |
| ||
3 +4 | My thought |
| ||
5 | It is possible.. |
| ||
4 +1 | 麝仁子(Janisu) |
| ||
5 | An easy answer for a difficult question,I think! |
| ||
4 | Just an idea... |
| ||
1 +1 | Theoretically, it is possible, |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Katakana Explanation: Your translator is absolutely correct. Katakana is a phonetic alphabet in Japanese that is used to express foreign words and names that do not exist in the Japanese language, or to express "imported" foreign words. There is no such Japanese equivalent in Kanji for "Janice Gatlin" unfortunately. Realize that Kanji characters are not used phonetically either. Each kanji character has a meaning - thus a word that has the same sounds can be expressed in many different ways. For instance 木 (pronounced "ki" means tree), 気(pronounced "ki" means air), 機(pronounced "ki" means machine) etc. A name in Kanji is a combination (and you'd hope your parents have put some thought behind them) of these character's "meanings" - thus it would be difficult even if the translator could find Kanji that sounded similar to your client's name and combine them - because the meaning of her name would probably come out ridiculous, or maybe something undesirable. Take for instance "ja" - there is a kanji that reads ”邪” and it means evil or wicked, or you could take ”蛇” which means snake. Unless your client plans to be a bad guy in WWF, she probably wouldn't want these characters in her name. Hope this helps! |
| |