Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 Feb 11, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase:i miss you
i have been told that the translation is " anata ga inakute samishii.
but, as i understand that "samishii" means lonely, is there a term which is closer to the meaning "to miss someone" in english, which is of course different from actually feeling lonely?
Explanation: Being "samishii (or sabishii)" does not always mean being "alone".
It's more of a sense of "sad feeling of missing something or someone".
So, your translation is fine.
If I would like to say "I miss my husband because he's gone on a business trip," I would say "Shujin ga shucchou de samishii."
Explanation: In Japanese, people generally tend not to express love on a verbal level as westerners do. So while saying "anata ga inakute samishii" is a textbook translation of "I miss you," and gets the point across, it doesn't carry the same naturalness as saying "I miss you" in English. Saying "aitai," or better yet "aitai yo," (literally, I want to see you) conveys the emotion in a much more natural-sounding way.
Explanation: You are right in saying that sami-shii is the word for lonely.
How about : 'koi-shii'. But you may have to be careful with this one as Koi is the word for 'in love with'.
Although in English we say 'I miss you' to our family, friends, husbands/wifes, etc., in Japanese 'koishii' would be more often towards your spouse, partner, lover, etc.
I guess it's not wrong to say it to your mother, but most people you would not use this phrase. Instead they would say 'ai-tai' I want to see you' or 'samishii', lonely.
Hope that clarified it!
Sheena Daswani Local time: 01:37 Native speaker of: English, Japanese PRO pts in pair: 3