https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/other/348255-artic-landscape.html

artic landscape

Japanese translation: 北極の景色[風景、景観]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:artic landscape
Japanese translation:北極の景色[風景、景観]
Entered by: jsl (X)

12:13 Jan 22, 2003
English to Japanese translations [PRO]
English term or phrase: artic landscape
Despite the main character, Erasmus's, inability to make decisions and his poor judgement, I loved this book! Barrett's descriptions of the crew's experience in the Artic was outstanding evoking both place and mystery. The cultural differences between the Eskimo and white men were realistically wrought. All th emain charcters are haunted by longings as dramatic as the artic landscape.
Yuu Andou
Local time: 04:25
北極の景色[風景、景観]
Explanation:
Considering the words like "Eskimo", I think "artic" is a typo, and the correct spelling would be "arctic". This is supported by the comments that follow the one given here.

In this comment, the first letter of "artic" (sic) is not capitalized, but it is capitalized in the comments after this. So, "北極の" would be better for "arctic/Arctic".
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 04:25
Grading comment
daisukeさん、ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5北極の景色[風景、景観]
jsl (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
北極の景色[風景、景観]


Explanation:
Considering the words like "Eskimo", I think "artic" is a typo, and the correct spelling would be "arctic". This is supported by the comments that follow the one given here.

In this comment, the first letter of "artic" (sic) is not capitalized, but it is capitalized in the comments after this. So, "北極の" would be better for "arctic/Arctic".


    Reference: http://www.anybook4less.com/detail/0375407863.html
jsl (X)
Local time: 04:25
PRO pts in pair: 1002
Grading comment
daisukeさん、ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  horse
11 hrs
  -> thanks

agree  Nobuo Kawamura: I'll vote for 北極の景観
12 hrs
  -> thanks

agree  Shinya Ono
15 hrs
  -> thanks

agree  Hiroyasu Satoh (X)
20 hrs
  -> thanks

agree  kotobuki
1 day 43 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: