drop drawer、Suspension folder

Japanese translation: ドロップドローワー、サスペンションフォルダー

04:41 Mar 25, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase: drop drawer、Suspension folder
Drop drawer
Suspension folder
書類を整理するときに利用するもの
yamamoto
Local time: 01:42
Japanese translation:ドロップドローワー、サスペンションフォルダー
Explanation:
suspension folder: サスペンションフォルダーまたはハンギングフォルダー
drop drawer: ドロップドローワーまたは Drop Drawers

サスペンションフォルダー(またはハンギングフォルダー)は、普通、レールに掛けるファイル用フォルダーのことですね。その中にタブ付きのファイルを入れ、さらに細かく分けます。コンピューターでも同じで、フォルダーの中に種々のファイルがあります。フローティングフォルダーとも呼ばれるようです。

ドロップドローワーは、もしかするとMac ソフトの Drop Drawers のことかもしれません。ドラグとドロップ(マウスのボタンを押すのを止めること)操作をして開きたいひきだし(=コンピュータに保存したファイル)をみつけることではないでしょうか。

http://computers.yahoo.co.jp/review/200011/asc110700102.html
Selected response from:

mkj (X)
United States
Local time: 08:42
Grading comment
分かりやすい説明ありがとうございました!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5サスペンション.フォルダー ,低下引き出し。
amit vats
3ドロップドローワー、サスペンションフォルダー
mkj (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
サスペンション.フォルダー ,低下引き出し。


Explanation:
低下 it also means descent/drop.
i hope it will help you.


    Reference: http://www.alc.co.jp
amit vats
India
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ドロップドローワー、サスペンションフォルダー


Explanation:
suspension folder: サスペンションフォルダーまたはハンギングフォルダー
drop drawer: ドロップドローワーまたは Drop Drawers

サスペンションフォルダー(またはハンギングフォルダー)は、普通、レールに掛けるファイル用フォルダーのことですね。その中にタブ付きのファイルを入れ、さらに細かく分けます。コンピューターでも同じで、フォルダーの中に種々のファイルがあります。フローティングフォルダーとも呼ばれるようです。

ドロップドローワーは、もしかするとMac ソフトの Drop Drawers のことかもしれません。ドラグとドロップ(マウスのボタンを押すのを止めること)操作をして開きたいひきだし(=コンピュータに保存したファイル)をみつけることではないでしょうか。

http://computers.yahoo.co.jp/review/200011/asc110700102.html


    Reference: http://www.vector.co.jp/magazine/softnews/001028/n0010283.ht...
    Reference: http://www.officedepot.co.jp/shop/catalog/default.asp?PR=%2A...
mkj (X)
United States
Local time: 08:42
PRO pts in pair: 217
Grading comment
分かりやすい説明ありがとうございました!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search