GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:00 May 25, 2003 |
English to Japanese translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: keikei Canada Local time: 10:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 彼女のお気に入りは、帽子とドレス、そして髪飾りでした。 |
|
彼女のお気に入りは、帽子とドレス、そして髪飾りでした。 Explanation: Her favorite things - 彼女のお気に入り( kanojo-no-okiniiri) The very direct translation would be 彼女のお気に入りの物, adding the translation of "things", but in this case, "物" really doesn't have to be said. hats - 帽子(bo-shi) dresses - ドレス(doresu) and − そして(soshite) hair bows − 髪飾り(kamikazari) -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 02:46:29 (GMT) -------------------------------------------------- Kanojo-no okiniiri-wa, boushi-to doresu, soshite kamikazari deshita. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.