https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/other/591955-what-kind-of-person-do-you-want-to-marry.html

What kind of person do you want to marry?

Japanese translation: donna hito to kekkon sitai desu ka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:What kind of person do you want to marry?
Japanese translation:donna hito to kekkon sitai desu ka
Entered by: Mumu Watanabe (X)

03:04 Dec 11, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase: What kind of person do you want to marry?
essentially its formal language. answers in romanji would work best
Grant
donna hito to kekkon sitai desu ka
Explanation:
"Nozomu" means to desire, which I think is too vague an expression. "Kekkon suru" means to marry, which I think is more appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 06:04:29 (GMT)
--------------------------------------------------

I recommend you this expression. It is formal but gives a friendly impression.
Selected response from:

Mumu Watanabe (X)
Local time: 15:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3donna hito to kekkon sitai desu ka
Mumu Watanabe (X)
4(Anata ha) donoyouna kata wo onozomi desuka ?
kunohh (X)
4donoyouna taipu no hito to kekkon shitaidesuka?
satoko takiguchi


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Anata ha) donoyouna kata wo onozomi desuka ?


Explanation:
Answer depend on context. But this kind of phrase might say in a roudabout I think.
Moreover, other expression in " donoyouna kata tono gokekkonn wo onozomideshouka?"
This phrase is roundabout too.
I wish your help.

kunohh (X)
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kyoko Kakeshita: I prefer the second expression. It is more particular.
1 hr
  -> Thank you. It might be so.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
donna hito to kekkon sitai desu ka


Explanation:
"Nozomu" means to desire, which I think is too vague an expression. "Kekkon suru" means to marry, which I think is more appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 06:04:29 (GMT)
--------------------------------------------------

I recommend you this expression. It is formal but gives a friendly impression.

Mumu Watanabe (X)
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BenKC (X)
1 hr

agree  Kaori Myatt: 私はやさしい人がいいなあ。
5 hrs
  -> いい人が見つかるといいですね。

agree  kotobuki
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donoyouna taipu no hito to kekkon shitaidesuka?


Explanation:
In this sentence, "taipu" is "type" in Ebglish. In Japanse, this word is treated as katakan Japanese, and I think this is the best traslation for "kind of" in the original sentence.

satoko takiguchi
Japan
Local time: 15:01
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: