KudoZ home » English to Japanese » Other

\self-imposed exile

Japanese translation: mizukara kokyou ridatsusha (?)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-imposed exile
Japanese translation:mizukara kokyou ridatsusha (?)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Aug 29, 2001
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase: \self-imposed exile
He willingly entered into a "self-imposed exile."
David Weart
Kare ha mizukara susunde "kokyou ridatsu sha" no michi wo ayunda.
Explanation:
The term, exile has a wide spectrum of conotation. Since I chose to read it in the national context, I used "kokyou ridatsusha (the one who left the hometown or decided to reside ouside of the home nation). Other candidate for the term exile can be also "tsuihou sha."
In the section "self-imposed," I splited and moved to earlier part of the sentence by phrasing "mizukara"

If the reading of exile is a retreat for obtaining quite work environment, the phrase "self-imposed exalie" can be "kanzume" (canned food).

It really depends on the context.
Selected response from:

ken
Grading comment
Your translation was very helpful. The particular context I was looking for was that of "spmeone who commits himself or herself to self-imposed exile" as opposed to someone who is thrown ouit of his or her homeland. Your translation seems to provide that particular answer. Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKare ha mizukara susunde "kokyou ridatsu sha" no michi wo ayunda.ken
naauto-exilio
Dito


  

Answers


31 mins
auto-exilio


Explanation:
hope it helps

Dito
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
I needed a fuller answer in Japanese, but I appreciate the t
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I needed a fuller answer in Japanese, but I appreciate the t

1 hr
Kare ha mizukara susunde "kokyou ridatsu sha" no michi wo ayunda.


Explanation:
The term, exile has a wide spectrum of conotation. Since I chose to read it in the national context, I used "kokyou ridatsusha (the one who left the hometown or decided to reside ouside of the home nation). Other candidate for the term exile can be also "tsuihou sha."
In the section "self-imposed," I splited and moved to earlier part of the sentence by phrasing "mizukara"

If the reading of exile is a retreat for obtaining quite work environment, the phrase "self-imposed exalie" can be "kanzume" (canned food).

It really depends on the context.

ken
Grading comment
Your translation was very helpful. The particular context I was looking for was that of "spmeone who commits himself or herself to self-imposed exile" as opposed to someone who is thrown ouit of his or her homeland. Your translation seems to provide that particular answer. Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search