KudoZ home » English to Japanese » Poetry & Literature

gallows shift

Japanese translation: 死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gallows shift
Japanese translation:死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務
Entered by: Aogara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Jul 4, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: gallows shift
Cops working the gallows shift, after all, needed their sleep, too.
上記の一文の中に出てきました。ミステリーの一節です。
Google検索では"gallows shift"で一件しかヒットしなかったので、一般的な表現ではないかもしれません。
訳語をお教え願えると助かるのは言うまでもないですが、ご説明いただけるとより助かります。よろしくお願いします。
masayon
Japan
Local time: 02:55
死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務
Explanation:
gallows は絞首刑とか絞首台のことですし、"...after all, needed their sleep, too." というところから考えても、非常に過酷な長時間勤務のことを言っているのではないでしょうか?
Selected response from:

Aogara
United Kingdom
Local time: 18:55
Grading comment
前後の文脈も乏しいなか、お答えくださってありがとうございます。
非常に厳しい(死ぬくらい)勤務だ、ということなんでしょうね。
決まり文句的にあるわけではなさそうなので、皆さんのご意見で大変助かりました。
ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2交代でわずかな仮眠をとった
Kanako Fujiwara
2死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務
Aogara
1死と隣り合わせのヤバ過ぎる勤務
cinefil


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
死と隣り合わせのヤバ過ぎる勤務


Explanation:
gallows humor
Sense of humor that arises from stressful, traumatic or life-threatening situations where death seems to be an inevitability. Different from black humor in that comments of this sort are made by the person/persons affected (i.e. about to die).
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gallows humor


cinefil
Japan
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務


Explanation:
gallows は絞首刑とか絞首台のことですし、"...after all, needed their sleep, too." というところから考えても、非常に過酷な長時間勤務のことを言っているのではないでしょうか?

Aogara
United Kingdom
Local time: 18:55
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
前後の文脈も乏しいなか、お答えくださってありがとうございます。
非常に厳しい(死ぬくらい)勤務だ、ということなんでしょうね。
決まり文句的にあるわけではなさそうなので、皆さんのご意見で大変助かりました。
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
交代でわずかな仮眠をとった


Explanation:
おふたりのおっしゃるとおりだと思いますが、つまりは「交代で働くことにした(あるいは休みをとることにした」のほうに重点が置かれるのでは?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-04 13:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

最初は全員体制で不眠不休で働いてきたのだけれど、事件(解決)が長引いたのではないでしょうか。

Kanako Fujiwara
Spain
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 乏しい文脈で、解釈いただいてありがとうございました。 Kanakoさんの解釈を聞かせていただいた上で、今回の場合は、その警官が疲れている、ということに重点があると思いました。 ありがとうございます

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 5, 2008 - Changes made by Aogara:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search