"radius"

Japanese translation: 半径

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"radius\"
Japanese translation:半径
Entered by: Rika Suzuki

01:35 Dec 6, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / サイクリング
English term or phrase: "radius"
...arch of the shoe corresponds with that of the cleat (radius of XXmm).
という部分の"radius"ですが、これは単純に「半径」なのでしょうか。
文全体としては、サイクリング用のシューズのアーチがクリートのアーチと合わない正確に機能しないので、アーチが合うか確認してください、といった感じの意味です。
宜しくお願いします。
Rika Suzuki
Japan
Local time: 13:11
半径
Explanation:
そうだと思います。ここでは(半径xxmm)と訳出するのがだつではないかと思います。


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-12-06 12:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

妥当、が「だつ」と成っていたのに気づきませんでした。I am having sticky keys lately...
Selected response from:

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 14:11
Grading comment
皆様、どうもありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1半径
Yumico Tanaka (X)
3範囲 or 長さ
Yukie Nakamura
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
範囲 or 長さ


Explanation:
アーチの長さまたは範囲。

シューズの底部分の、クリート取りつけ可能な位置の範囲で、そのたて方向の長さを指しているのだと思います。


Yukie Nakamura
United States
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
4 mins

disagree  Katalin Horváth McClure: It is about the cleat to the arch of the shoe. The curvature is defined by the radius of the arch, which is the radius of the circle that the arch is part of. It is not length, not range, it is an exact figure, the radius.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
半径


Explanation:
そうだと思います。ここでは(半径xxmm)と訳出するのがだつではないかと思います。


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-12-06 12:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

妥当、が「だつ」と成っていたのに気づきませんでした。I am having sticky keys lately...

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
皆様、どうもありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Definitely this is the correct one. It is about the radius of the arch, the arch of the shoe and the arch of the cleat. See calculation here: http://mathforum.org/library/drmath/view/56475.html
54 mins
  -> Thank you for presenting the link for the calcuation reference.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference: FYR

Reference information:
R (radius)
半径を表す記号。例えば、R125は半径が125mmであることを表している。。
http://www.geocities.jp/jitensha_tanken/term1z.html

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search