On-field innovation

Japanese translation: オンフィールド/オフフィールド

20:08 Jul 15, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: On-field innovation
スポーツ大会の趣意書です。

... with a forever-focus on elite performance, on field innovation and off field entertainment in equal measure.

この”on-field"については、他にも"on-field entertainment"や"on-field product"といった言葉で使われています。試合/ゲームと解釈すればよいのか、会場での、という意味なのか迷っています。別の個所に”New rules & on-field innovation"とも出てきます。

よろしくお願いいたします。
michiko tsumura
Canada
Local time: 09:38
Japanese translation:オンフィールド/オフフィールド
Explanation:
スポーツ分野でよく使われる表現のようで、日本でも片仮名でそのまま使われているようです。
「公私」と似たような意味で使われているケースもありますね。

--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2018-07-15 22:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

"innovation"は「画期的な競技技術」というような意味かと思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 1日 15時間 (2018-07-17 12:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

スポーツ関係者またはスポーツ愛好家の間では「オンフィールド、オフフィールド」で通用するようですが、スポーツにはあまり縁のない人にはどうでしょうか...:
[以下引用]
英語力、体力、国際ルール対応、レフェリング技術といったオンフィールドに直結する要素を磨くことは言うまでもありませんが、オフフィールドでもたくさんの方々のご支援を賜り活動しています。 今回はオンフィールド/オフフィールドの両面から審判員の取り組みをご紹介します。http://www.lacrosse.gr.jp/topics_detail15/id=3133
Selected response from:

patent_pending
Local time: 01:38
Grading comment
ありがとうございました。”オンフィールド”だけだとヒットはするものの、全部のカ所に当てはまらなかったので、脈絡によって使い分けることにしました
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3オンフィールド/オフフィールド
patent_pending
3試合での最新技術の活用
Port City


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on-field innovation
試合での最新技術の活用


Explanation:
よほど会場外でのエンターテインメントの記述がない限り、最初のは試合、それ以外は会場を指すように思います。

試合での最新技術の活用と試合外でのエンターテインメント

場内エンターテインメント
On field product とは会場限定品のこと?
新ルールと場内での最新技術の活用


Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。こちらの回答も参考になったので、ポイントを分けたかったのですが、それができないので申し訳ありませんでした。

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on-field/off-filed
オンフィールド/オフフィールド


Explanation:
スポーツ分野でよく使われる表現のようで、日本でも片仮名でそのまま使われているようです。
「公私」と似たような意味で使われているケースもありますね。

--------------------------------------------------
Note added at 2時間 (2018-07-15 22:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

"innovation"は「画期的な競技技術」というような意味かと思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 1日 15時間 (2018-07-17 12:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

スポーツ関係者またはスポーツ愛好家の間では「オンフィールド、オフフィールド」で通用するようですが、スポーツにはあまり縁のない人にはどうでしょうか...:
[以下引用]
英語力、体力、国際ルール対応、レフェリング技術といったオンフィールドに直結する要素を磨くことは言うまでもありませんが、オフフィールドでもたくさんの方々のご支援を賜り活動しています。 今回はオンフィールド/オフフィールドの両面から審判員の取り組みをご紹介します。http://www.lacrosse.gr.jp/topics_detail15/id=3133

patent_pending
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 2
Grading comment
ありがとうございました。”オンフィールド”だけだとヒットはするものの、全部のカ所に当てはまらなかったので、脈絡によって使い分けることにしました
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search