06:38 Apr 1, 2002 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: studio_rain Japan Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 画面描画部 |
| ||
4 | 画面処理部 |
|
画面処理部 Explanation: render=可見化 この場合は絵や文字を表示することを意味すると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
画面描画部 Explanation: 「それは、ハンドセットの画面描画部と、ローカルもしくはリモート・アプリケーションとの間の通信を、下層にあるOSのロジックが完全に抽象化されるような方法で管理します。」 I think 描画(byo-ga) is rather appropriate for the translation of 'render'. Another candidate is 表示(hyo-ji). レンダラ(transliteration of 'renderer') also available when the target audience are software engineers or CG artists. スクリーン(transliteration of 'screen') can also be possible for the translation of 'screen'. 描画プログラム or 描画モジュール or 描画オブジェクト can be more suitable for 'renderer', depending on the context. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|