KudoZ home » English to Japanese » Tech/Engineering

chisel tool

Japanese translation: チゼル

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chisel tool
Japanese translation:チゼル
Entered by: Shinya Ono
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:51 Jun 28, 2003
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: chisel tool
Suitable for al earthworking or narrow section excavation jobs on medium to hard stratified rock
(破砕機用工具です)
Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 07:22
チゼル
Explanation:
「のみ」、「たがね」よりも、チゼル又はチズルの方が、この場合適切だと思います。

Source: Google, Fujitsu TranText

"tool"は工具と訳す必要ありますか。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 00:01:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

やはり専門的知識のある方のコメントは大いに助かりますね。
Selected response from:

Shinya Ono
United States
Local time: 07:22
Grading comment
有益なご助言を含め有難うございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2チゼルShinya Ono


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
チゼル


Explanation:
「のみ」、「たがね」よりも、チゼル又はチズルの方が、この場合適切だと思います。

Source: Google, Fujitsu TranText

"tool"は工具と訳す必要ありますか。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 00:01:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

やはり専門的知識のある方のコメントは大いに助かりますね。


    Reference: http://www.patent-eco.net/date/tyouritsu-4.htm
Shinya Ono
United States
Local time: 07:22
PRO pts in pair: 121
Grading comment
有益なご助言を含め有難うございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H-Kobayashi: "tool"の和訳は省いていいと思います。
1 hr
  -> はげみになります。

agree  xxxKojiTakata: チゼルは建設工具の用語と
2 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search