Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:27 Mar 12, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel / Tourism
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
7 hrs confidence:
De wa mata raishu desu. Shitsurei shimasu.
Explanation: The offering above would be what I call mid-level standard. Putting "sayonara" for the second part would be more formal if you want, but "shitsurei shimasu" is more often used as the final parting words when another meeting will occur before long. "Sayonara" is more for a farewell, as in a significant interval will pass before next meeting. Very informal would be "Ja raishu desu ne. Mata ne," much like "Well, see you next week. La-a-ter. . . "
How often do native English speakers actually say "good-bye" except to signal the end of a *phone* conversation or an actual farewell?