KudoZ home » English to Korean » Cosmetics, Beauty

age defying product

Korean translation: 에이지 디파잉 제품 or 노화방지 제품

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:age defying product
Korean translation:에이지 디파잉 제품 or 노화방지 제품
Entered by: Junhui Park
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:00 Apr 14, 2015
English to Korean translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: age defying product
화장품 얘기인데, 노화방지라는 말을 많이 썼지만, 나이를 거부하는, 나이를 먹지 않는, 나이를 거꾸로 먹는, 젊어지는,
그냥 에이지 디파잉이라고들 많이 쓰는 데요. 어떤 말이 가장 적합할지?
Junhui Park
United States
Local time: 16:42
에이지-디파잉 제품, 에이지 디파잉 제품 or 노화방지 제품
Explanation:
화장품 업계에서는 영어 발음 그대로 옮겨 쓰는 경우가 가장 흔하며 이 경우도 마찬가지인것 같습니다. 굳이 한글로 표현하자면 노화방지라고 하는 것 같습니다.
Selected response from:

Priscella Kang
United States
Local time: 16:42
Grading comment
Thank you. I think women would not mind 에이지 디파잉 제품 because 로션, 스킨, 나이트 크림 등등 are all in English anyway.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1노화방지 제품imaginos
5노화방지 제품xxxprasanck1
5에이지-디파잉 제품, 에이지 디파잉 제품 or 노화방지 제품
Priscella Kang
3안티에이징
Jungho Jo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
노화방지 제품


Explanation:
저는 medical/pharmaceutical translator이기때문에 이 단어를 종종 접하게 되는데요. 물론 여러가지로 번역할수 있지만 가장 무난한 번역은 역시 '노화방지'입니다. 항상 그렇게 번역했었고 여태까지 한번도 문제가 된적이 없었구요. 참고되시길 바랍니다.

imaginos
United States
Local time: 16:42
Native speaker of: Korean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jyoun
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
에이지-디파잉 제품, 에이지 디파잉 제품 or 노화방지 제품


Explanation:
화장품 업계에서는 영어 발음 그대로 옮겨 쓰는 경우가 가장 흔하며 이 경우도 마찬가지인것 같습니다. 굳이 한글로 표현하자면 노화방지라고 하는 것 같습니다.


    Reference: http://www.beautynury.com/news/view/61780/cat/10
    Reference: http://media.daum.net/press/newsview?newsid=2014103010081198...
Priscella Kang
United States
Local time: 16:42
Native speaker of: Korean
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I think women would not mind 에이지 디파잉 제품 because 로션, 스킨, 나이트 크림 등등 are all in English anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
안티에이징


Explanation:
항산화, 노화 방지 모두 같은 뜻이므로 어느 것을 써도 괜찮다고 생각합니다. 그런데 윗분이 말씀하신대로 화장품 업계에서는 영어 발음을 그대로 쓰는 것이 더 세련된 것으로 생각합니다. anti-aging은 age defying과 같은 의미로 많이 사용되고 있는 표현입니다. ex) 안티에이징 에센스, 안티에이징 트리트먼트
에이지디파잉은 일반 소비자들이 들어서 잘 모를 수 있으나 안티에이징은 대부분 이해하는 표현이므로 바꿔 쓰는 것은 어떨까 생각해봅니다.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-15 02:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

문장 중에서 포괄적인 의미로 항산화라고 적었는데, 더 구체적으로 항노화로 정정하겠습니다.

Jungho Jo
South Korea
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
노화방지 제품


Explanation:
A product that resists aging of skin.

xxxprasanck1
India
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 14, 2016 - Changes made by Junhui Park:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search