07:57 Nov 6, 2001 |
English to Korean translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 1, 귀하의 자녀 건강진단이 필요합니다. 2. 귀 자녀의 건강 진단서가 필요합니다 |
| ||
4 | 자녀의 건강 진단서가 필요합니다. or 자녀의 건강 진단이 필요합니다. |
|
1, 귀하의 자녀 건강진단이 필요합니다. 2. 귀 자녀의 건강 진단서가 필요합니다 Explanation: 1 back translates : we need to have your child's health examined. 2 : We need a certificate of your child's health status. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
자녀의 건강 진단서가 필요합니다. or 자녀의 건강 진단이 필요합니다. Explanation: In fact, there's no space to express my opinion one other's translation. Sorry, I posted again. I am partially agree with KIT. Actually, however, in Korean, there's no need of 'you' in most case. So, I delete the expression "귀하" or "귀" Full translattion: 프레이리 초등 학교에 입학하기 위해서는 자녀의 건강 진단서가 필요합니다. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.