KudoZ home » English to Korean » Other

You have been reported to authorities.

Korean translation: 당신을 당국에 신고하였습니다.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Aug 12, 2000
English to Korean translations [Non-PRO]
English term or phrase: You have been reported to authorities.
information on activities has been sent.
J. Pierce
Korean translation:당신을 당국에 신고하였습니다.
Explanation:
The direct translation of the phrase is "귀하는 당국에 신고가 되었습니다." However, this phrase doesn't convey the meaning well in passive form when translated to Korean. The above answer is in active form. It's direct translation to English can be as follows: (We) have reported you to the authority.
Selected response from:

Jason Chong
United States
Local time: 11:50
Grading comment
I appreciate the time you took to help me, thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na당신은 당국에 보고되었습니다.xxxejfrolic
na관계 당국 신고 완료xxxKIT
nadang shin e daehae so kwan gye dang kook e allyot seum ni da.Meeja Hamm
na"당국에 귀하의 신고를 마치고 활동정보가 보내졌습니다."
1-Stop ASIA
na당신을 당국에 신고하였습니다.Jason Chong


  

Answers


5 hrs
당신을 당국에 신고하였습니다.


Explanation:
The direct translation of the phrase is "귀하는 당국에 신고가 되었습니다." However, this phrase doesn't convey the meaning well in passive form when translated to Korean. The above answer is in active form. It's direct translation to English can be as follows: (We) have reported you to the authority.

Jason Chong
United States
Local time: 11:50
PRO pts in pair: 2
Grading comment
I appreciate the time you took to help me, thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
hardtype
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"당국에 귀하의 신고를 마치고 활동정보가 보내졌습니다."


Explanation:
두 문장을 다 번역하는 게 아니던가요?
두 문장을 자연스럽게 합쳐봤습니다.
기술적인 책에서 나오는 문장이라면," ~했습니다. 활동정보가~"라고 본래의 문장구조를 따라가는 게 좋겠죠.

1-Stop ASIA
United States
Local time: 11:50
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
dang shin e daehae so kwan gye dang kook e allyot seum ni da.


Explanation:
We have reported you to authorities. This sentence has been translated into Korean.

Meeja Hamm
Local time: 03:50
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
관계 당국 신고 완료


Explanation:
Very testing. Normally you would have an adjective such as 'tax','legal', or 'military' in front of 'authorities'
, which would mean '세무 당국', '법무 당국' and '군 당국'. Hence the vague 'relevant authorities' (관계 당국). All the best!

xxxKIT
Local time: 19:50
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
당신은 당국에 보고되었습니다.


Explanation:
I think in this case you don't know who is reporting "you" to the authorities. So I think it's more natural to translate the sentence as the passive form in the original.

xxxejfrolic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search