Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:24 Aug 13, 2000
English to Korean translations [Non-PRO] Tech/Engineering
Explanation: No one, I think, use, "죄송해," even if they're in friendly relationship, since the word "죄송" itself implies a formal relationship, and "해" cannot be attached to the formal word.
Between the informal and friendly relationship "미안해요," or "미안해" is proper apology, depending on the degree of regret.
Tina Yoo United States Local time: 12:35 Native speaker of: Korean PRO pts in pair: 4