GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:53 Oct 31, 2001 |
English to Latin translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 08:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Venis, vidis, vicis |
| ||
1 +1 | Ecce homo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Ecce homo Explanation: This means "Behold the man", and is a fairly well-known Latin expresion, but I am not sure if it can be used in the sense to which you refer. - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Venis, vidis, vicis Explanation: veni, vidi, vici. These words, which Suetonius tells us were carried on a banner in a triumphal procession of Julius Caesar (Divus Iulius 37), can serve as a starting-point for an analysis of rhetorical figures and sentence-construction. "I came, I saw, I conquered." Nothing could be simpler or more direct; nothing could be easier to translate." On the basis of this famous sentence, I coined the above, which is simply in the second person: you came, you saw and you conquered. best of luck paola l m Reference: http://web.gc.cuny.edu/dept/class/rhetfig.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.