Latin translation: quod Deus coniunxit homo non separet
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Nov 28, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase:That Which God Has Joined, Let No Man Put Asunder
Thanks, I appreciate your help. I needed to come up with a phrase to put in a wedding band and since it was a biblical verse, I thought what language would be better than Latin. 4 KudoZ points were awarded for this answer
my name is virginia,i saw your profile
today and become interested to know more about you,
so here is my e mail address (email@example.com)
just contact me back so that i will give you more of my pictures
for you to know whom i am,
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
quod Deus coniunxit homo non separet
Explanation: Dear Jimida,
this is from Matthew 19:6 and is taken from the following famous statement:
"itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet"
To take your statement apart, you should delete the connector "ergo", which is what unites the phrase to the previous one (ergo=therefore)
Otherwise, all the phrases translates as this:
"So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
Hope it helps!
Bible Gateway Vulgata (St. Hyeronimus)
flaviofbg Spain Local time: 06:26 Native speaker of: Italian, Spanish PRO pts in pair: 190
Thanks, I appreciate your help. I needed to come up with a phrase to put in a wedding band and since it was a biblical verse, I thought what language would be better than Latin.