KudoZ home » English to Latin » Other

God, grant me the serenity to accpet the things I can not change

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:56 Jan 9, 2002
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: God, grant me the serenity to accpet the things I can not change
a prayer
Sarah
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Domine, dona me pacem ut admittam res non mutari possum
flaviofbg


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Domine, dona me pacem ut admittam res non mutari possum


Explanation:
Dear Sarah,

there you have an exact translation.

Domine: God! (vocative)
Dona me pacem: give me the peace
ut admittam : so that I can accept (finality subjunctive)
res: the things
non mutari possum: I can't change.

Hope it helps!

Flavio

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 23:00:01 (GMT)
--------------------------------------------------

IMPORTANT: MUTARE instead of MUTARI (not a passive infinite!) - the rest is OK


    Disctionction in Latin
flaviofbg
Spain
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1289 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search