I wonder if the dead are disturbed by the sound of a one way pass to eternity?

Latin translation: utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I wonder if the dead are disturbed by the sound of a one way pass to eternity?
Latin translation:utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.
Entered by: David Wigtil

06:15 May 10, 2002
English to Latin translations [PRO]
English term or phrase: I wonder if the dead are disturbed by the sound of a one way pass to eternity?
I'm not counting on an answer for this question. I know it's more than 10 words, but I hope someone can give it a shot. I suppose this is just an odd rhetorical question. I really don't know how else to explain the context of it.
Sumi
utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.
Explanation:
utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.

A paraphrase of your sentence, approximately meaning: "If only I knew whether the dead are disturbed by the resounding command that they depart for eternity without ever returning."

The notion of a "one-way pass", based on the whole construct of public vehicular transportation systems, cannot be reproduced literally in ancient styles. So my rendition gets at the general sense.
Selected response from:

David Wigtil
United States
Local time: 11:53
Grading comment
You deserve a 4 - great answer! :) Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.
David Wigtil


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.


Explanation:
utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur.

A paraphrase of your sentence, approximately meaning: "If only I knew whether the dead are disturbed by the resounding command that they depart for eternity without ever returning."

The notion of a "one-way pass", based on the whole construct of public vehicular transportation systems, cannot be reproduced literally in ancient styles. So my rendition gets at the general sense.


David Wigtil
United States
Local time: 11:53
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 60
Grading comment
You deserve a 4 - great answer! :) Thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search