GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:15 May 10, 2002 |
English to Latin translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Wigtil United States Local time: 11:53 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur. |
|
utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur. Explanation: utinam scirem si iussu resonanti ut sine reditu ullo in aeternitatem abirent mortui turbarentur. A paraphrase of your sentence, approximately meaning: "If only I knew whether the dead are disturbed by the resounding command that they depart for eternity without ever returning." The notion of a "one-way pass", based on the whole construct of public vehicular transportation systems, cannot be reproduced literally in ancient styles. So my rendition gets at the general sense. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.