Latin translation: alicui (grates) ob aliquid (pro aliquo) gratias agere (persolvere, reddere)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
alicui (grates) ob aliquid (pro aliquo) gratias agere (persolvere, reddere)
Explanation: Lit., 'to do thanks to someone on account of something (for something)'
The Romans expressed this idea with a number of phrases.
The commonest was 'gratias (or 'grates') agere' = 'to render thnaks', with the person thanked in the dative, and the reason for thanking in the accusative or ablative, preceded by 'ob' or 'pro' respectively. The verb (agere, persolvere, reddere, tribuere) was naturally inflected for person, number, etc., in accordance with its referents. Thus:
tibi gratias ago = (I) thank you
tibi gratias agis = (you) thank you
tibi gratias agit = he/she/it thank(s) you
tibi gratias agimus =(we) thank you
tibi gratias agitis = (you pl.) thank you
tibi gratias agunt = (they) thank you