KudoZ home » English to Latin » Other

Thank you again. Take care and keep working at Athenaze book two. Love Pam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:59 May 14, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: Thank you again. Take care and keep working at Athenaze book two. Love Pam
End of letter thanking recipent who is making a web site if the book
pam
Advertisement


Summary of answers provided
nakind requestCarole Reade-Kentros
naGratias rursus !Carole Reade-Kentros
naIterum tibi gratias ago. Cura ut valeas et perge laborare in altero voluminis Athenaze libro.Wigtil


  

Answers


1 hr
Iterum tibi gratias ago. Cura ut valeas et perge laborare in altero voluminis Athenaze libro.


Explanation:
Iterum tibi gratias ago. Cura ut valeas et perge laborare in altero voluminis Athenaze libro.

iterum: "again" (adverb).

tibi: "to you" (singular "you", one person), pronoun with TU as its nominative [dictionary-entry] form).

gratias: "thanks" (noun in the accusative case, plural number -- the nominative singular [dictionary-entry] form is GRATIA).

ago: "I give, I owe" -- special idiomatic meaning when used with GRATIAS.

cura: "take care, watch out, be attentive" (imperative or command form of the verb CURO, CURARE).

ut: "so that"

valeas: "you are/be well/strong" (verb in the singular number and in the subjunctive mood, as required by UT).

et: "and".

perge: "continue, keep on" (imperative of the verb PERGO, PERGERE).

laborare: "to work" (infinitive verb).

in: "in".

altero: "second, other" (adjective agreeing with the noun LIBRO).

voluminis: "of the book/scroll/volume" (noun in the genitive form, showing relationship with the noun LIBRO).

Athenaze: [title of the book -- in ancient Greek it means "To Athens!").

libro: "book" (noun in the ablative case, as required of an object of the preposition IN).




    Ph. D. in ancient Greek, college instructor of Latin, Greek, and other languages.
Wigtil
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Gratias rursus !


Explanation:
Gratias rursus ! Cura ut valeas et in Athenazi libro secundo laborare perge.
Adfectuose, Pam

gratias = thank you
rursus = again
cura ut valeas = take care
et = and
in Athenazi libro secundo = at Athenaze book two
laborare = working
perge = keep
adfectuose = love


    latinist
Carole Reade-Kentros
Local time: 10:57
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs
kind request


Explanation:
You want us to translate a new batch of Latin sentences ...
Before we do so, could you please award us points, so we know that you
read our answers and profited by them !!


Carole Reade-Kentros
Local time: 10:57
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search