KudoZ home » English to Latin » Other

do not force it

Latin translation: Noli effringere (or cogere/compellere), malleus maior repere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Aug 16, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: do not force it
do not force it, get a bigger hammer.
Webster McClellen
Latin translation:Noli effringere (or cogere/compellere), malleus maior repere
Explanation:
Dear Webster,

THe whole thing :)

Hope it helps :)

Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 11:15
Grading comment
Thanx very much, both for your translation and the promptness of your response..... I intend to use this phrase on a coat of arms, and it is the favorite saying of my recently deceased father. Thanx.

Greg
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Noli effringere (or cogere/compellere), malleus maior repere
flaviofbg
naWebster please read this: URGENT
flaviofbg
naExplanation of the above translation:
flaviofbg


  

Answers


20 mins peer agreement (net): +1
Noli effringere (or cogere/compellere), malleus maior repere


Explanation:
Dear Webster,

THe whole thing :)

Hope it helps :)

Flavio


    Disctintion in Latin
    Translation Student
flaviofbg
Spain
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Grading comment
Thanx very much, both for your translation and the promptness of your response..... I intend to use this phrase on a coat of arms, and it is the favorite saying of my recently deceased father. Thanx.

Greg

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco D'Alessandro: Flavio, malleus è maschile e qui è un compl. oggetto... guarda che ti chiamo Fabio!
9 mins
  -> Ops.... mio dio che svista orrenda! Ora scrivo subito all'asker per dirglielo!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
Explanation of the above translation:


Explanation:
Noli: Do not
Effringere (Cogere, Compellere) : Force

***

Malleus: Hammer
Maior : bigger
Repere: find! (Imperative)

Hope it helped :)

FLavio

flaviofbg
Spain
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
Webster please read this: URGENT


Explanation:
it's "malleum maiorem repere", not "malleus maior repere".

Please correct it before you print it :)

Thanks for pointing out my lapsus calami, Francesco.

Hope it's not too late...

Flavio


flaviofbg
Spain
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search