KudoZ home » English to Latin » Other

Don't forget your roots

Latin translation: Noli in oblivionem stirpis/radicis tuae venire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Aug 21, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: Don't forget your roots
I just need the simple sentence with proper conjugation and declension
Kevin
Latin translation:Noli in oblivionem stirpis/radicis tuae venire
Explanation:
Dear Kevin,

here you have a correct translation.

Literally:

Noli : don't

in oblivionem [...] venire: forget

stirpis/radicis : roots
(it makes better sense as singular, in latin : root, literally - must be genitive, to connect with "in oblivionem"

tuae: your, genitive as "root"

Hope it helped!

best wishes, Flavio

Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 08:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napatriae numquam immemor/numquam patriam dedisci
CLS Lexi-tech
naNoli in oblivionem stirpis/radicis tuae venire
flaviofbg


  

Answers


1 hr
Noli in oblivionem stirpis/radicis tuae venire


Explanation:
Dear Kevin,

here you have a correct translation.

Literally:

Noli : don't

in oblivionem [...] venire: forget

stirpis/radicis : roots
(it makes better sense as singular, in latin : root, literally - must be genitive, to connect with "in oblivionem"

tuae: your, genitive as "root"

Hope it helped!

best wishes, Flavio




    Disctintion in Latin
    Translation Student
flaviofbg
Spain
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
patriae numquam immemor/numquam patriam dedisci


Explanation:
As short as I could, for a motto.

I think the Romans would have used "patria" (genitive patriae) to say homeland.
Numquam = never
immemor = forgetful

no verb

The verb "to be" is understood


Second version
dedisci is to unlearn, to forget
and it is here imperative, second person sing.
patriam is in the accusative

regards

paola l m



CLS Lexi-tech
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search