09:35 Sep 1, 2001 |
English to Latin translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 07:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Liber de veneficis |
| ||
na | It depends |
| ||
na -1 | Liber veneficorum / magorum? |
|
Liber veneficorum / magorum? Explanation: Dear Sebastien, a logical translation would be "liber veneficorum" (or magorum), where "liber" is "book" and "veneficorum/magorum" means "of the Wizards" (plural). "of the wizard" as a singular noun would be "magi/venefici". Hope you find your book :) Flavio Disctintion in Latin |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Liber de veneficis Explanation: liber de magis liber de mirificis hominibus In Latin the genitive case indicates possession, whenever "of" indicates a subject or matter of discussion we should use the preposition "de" + the ablative case. "Veneficus" is a spell-casting magician, whereas "magus" is just a... "general practitioner". Mirificus homo also has a general meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It depends Explanation: We don't know if the book is ABOUT wizards or USED (and therefore owned) by wizards. My use of genitive implies that it's owned by wizards and therefore a book of spells or similar. De gustibus! Flavio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.