KudoZ home » English to Latin » Other

Book of a Wizard

Latin translation: Book Of A Wizard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Liber de Venefico
Latin translation:Book Of A Wizard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Sep 1, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: Book of a Wizard
There is a book written in English, a little bit like 'Lord of the Rings'. But as far as I understand it, it is called somethings like the "Book of a Wizard" - only the title is still in Latin/Hebrew/Greek. So I need to know what this title is in Latin! Help? Thank you.
Sebastian
Liber de venefico
Explanation:
liber de mago
liber de mirifico homine

or you might replace "Liber" by "Opus" if the work is overly long

In Latin the genitive case indicates possession, whenever "of" indicates a subject or matter of discussion we should use the preposition "de" + the ablative case.

"Veneficus" is a spell-casting magician, whereas "magus" is just a... "general practitioner". Mirificus homo also has a general meaning.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naIt depends.
flaviofbg
naLiber de venefico
Francesco D'Alessandro
na -1Liber venefici/magi
flaviofbg


  

Answers


3 mins peer agreement (net): -1
Liber venefici/magi


Explanation:
Dear Sebastien,

if "wizard" is singular, this is your translation :)

Hope it helps!!!

Flavio


    Disctintion in Latin
flaviofbg
Spain
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francesco D'Alessandro: pls. see my answer
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Liber de venefico


Explanation:
liber de mago
liber de mirifico homine

or you might replace "Liber" by "Opus" if the work is overly long

In Latin the genitive case indicates possession, whenever "of" indicates a subject or matter of discussion we should use the preposition "de" + the ablative case.

"Veneficus" is a spell-casting magician, whereas "magus" is just a... "general practitioner". Mirificus homo also has a general meaning.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
It depends.


Explanation:
We don't know if the book is ABOUT wizards or USED (and therefore owned) by wizards. My use of genitive implies that it's owned by wizards and therefore a book of spells or similar.



flaviofbg
Spain
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search