KudoZ home » English to Latin » Other

blood, sweat and tears

Latin translation: Cruor, sudor atque lacrimae

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Sep 3, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: blood, sweat and tears
house name
cheryl
Latin translation:Cruor, sudor atque lacrimae
Explanation:
this famous utterance by Winston Churchill (it was also the name of one of my favourite bands a couple of decades ago..) referred to blood gushing off wounds, so I used cruor which possesses this specific meaning. Sudor is the sweat and lacrimae the tears. Atque just stands for "and".

"Spinning Wheel" by BS&T: Atta Song!
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 07:16
Grading comment
thanks, the reference to blood gushing from wounds is excellent and comes close to describing the physical anguish I have suffered through the taming of my 'wild' home although should I wish to sell the house with this name, I may have a little explaining to do.

Any other ideas for a house name, something to express the pain suffered herein but also indicating at the love and peace we feel here???????????
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Cruor, sudor atque lacrimae
Francesco D'Alessandro
naSanguis, sudor et lacrimae
alz


  

Answers


21 mins peer agreement (net): +1
Cruor, sudor atque lacrimae


Explanation:
this famous utterance by Winston Churchill (it was also the name of one of my favourite bands a couple of decades ago..) referred to blood gushing off wounds, so I used cruor which possesses this specific meaning. Sudor is the sweat and lacrimae the tears. Atque just stands for "and".

"Spinning Wheel" by BS&T: Atta Song!

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 15
Grading comment
thanks, the reference to blood gushing from wounds is excellent and comes close to describing the physical anguish I have suffered through the taming of my 'wild' home although should I wish to sell the house with this name, I may have a little explaining to do.

Any other ideas for a house name, something to express the pain suffered herein but also indicating at the love and peace we feel here???????????

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alz: nice (E nostro cum corpore sanguis emicat exsultans alte spargitque cruorem, Lucr. 2, 194)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
Sanguis, sudor et lacrimae


Explanation:
that's it
hope it helps
:)

alz
Croatia
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search