19:44 Oct 4, 2001 |
English to Latin translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 17:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Occisus sodalis |
| ||
4 | el compañero que cayó... |
| ||
4 | please see my answer |
|
el compañero que cayó... Explanation: I'm giving you options thinking this is a full sentence. "Lamentamos la pérdida del compañero que nos dejó, luchando por..." "Lamentamos la pérdida del compañero caído en (el cumplimiento del deber, por ejemplo)" / or "que cayó luchando por ayudar a / socorrer a..." HTH own exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Occisus sodalis Explanation: Dear Dtace, Fallen is "occisus" in Latin, as in "fallen on the field of war" and similar contexts. Sodalis: comrade, as in mate of arms. Best wishes! Disctintion in Latin |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
please see my answer Explanation: at deceased comrade paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.