KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

Love is eternal

Latin translation: amor aeternus est

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Nov 5, 2008
English to Latin translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Love is eternal
I have had translations:
amor est aeterna
amor est aeternum
amor est aeternus
amor est aeternae
Which is correct?! Are they both the subjuct of the phrase?
G Williams
Latin translation:amor aeternus est
Explanation:
The adjective must be the same case and gender as the subject, so the right answer is 'amor is aeternus'. About the word order, in latin normally the verb is put at the end.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-05 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Actually also *aeternum* is correct, it depends if love here is inteded as a personification(masculine) or as an impersona force (neutral)
Selected response from:

enrico cottini
Italy
Local time: 06:10
Grading comment
Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3amor aeternus estenrico cottini


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
love is eternal
amor aeternus est


Explanation:
The adjective must be the same case and gender as the subject, so the right answer is 'amor is aeternus'. About the word order, in latin normally the verb is put at the end.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-05 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Actually also *aeternum* is correct, it depends if love here is inteded as a personification(masculine) or as an impersona force (neutral)

enrico cottini
Italy
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Thank you!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Kraus
4 mins

agree  Joseph Brazauskas
7 mins

agree  Luis Antonio de Larrauri: But none of my dictionaries admits amor as neutrum. see discussion
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search