GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:47 Mar 17, 2007 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ernestas Lomsargis Local time: 20:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | švelnus užbaigimas; arba diplomatiškas užbaigimas |
| ||
1 | dalinis uždarymas, apribojimas |
|
švelnus užbaigimas; arba diplomatiškas užbaigimas Explanation: Žemiau minėtoje svetainėje galėsite paskaityti "soft close" ir "hard close" apibrėžimus. Reference: http://pharmrep.adv100.com/pharmrep/article/articleDetail.js... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dalinis uždarymas, apribojimas Explanation: Čia kalbama apie investicinio fondo uždarymą nuo naujų investicijų ir akcininkų. Ankstesniems fondo akcininkams šis veiksmas neturi įtakos – jie toliau dalyvauja fonde. Tokiu veiksmu siekiama apsaugoti esamų akcininkų interesus. Vargu, ar lietuviai sugalvojo kokį nors atskirą terminą šiam įvykiui įvardyti, todėl siūlau vadinti jį daliniu fondo uždarymu. Logiškai, gal tiktų ir „fondo apribojimas“. Reference: http://www.ventureline.com/glossary_S.asp Reference: http://www.nordea.lu/sitemod/modules/postings/postings.aspx?... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.