08:51 Jun 21, 2005 |
English to Lithuanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / police | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MariusV Lithuania Local time: 03:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | įsibrovimas/įsilaužimas |
| ||
4 | paeidimas/nusiengimas/piktnaudiavimas/deliktas |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
paeidimas/nusiengimas/piktnaudiavimas/deliktas Explanation: it is also a civil law tort that may be a valid cause of action to seek judicial relief and possibly damages through a lawsuit. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Trespass |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
įsibrovimas/įsilaužimas Explanation: If you mean "tresspass"/ tresspassing" as "entering of privately owned property or land without permission (of the legitimate owner/user)", I suggest you translating into 1) "neteisėtas (privačios) valdos ribų peržengimas" (the long and formal "legal way" of saying it) or 2) simply "įsibrovimas", "įsilaužimas" (e.g. "Naktį nusikaltėlis įsibrovė į privataus namo kiemą ir pavogė automobilį". NB: "įsibrovimas/įsilaužimas", as formal legal terms, can have a different shade of meaning. If you can provide more context, I think I could help you more. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.