KudoZ home » English to Lithuanian » Other

there was no need for the boy to be touched by any of this,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:49 Dec 8, 2001
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: there was no need for the boy to be touched by any of this,
text
Advertisement


Summary of answers provided
4nebuvo jokio reikalo berniukui būti viso šito paliestam,
The LT>EN Guy


  

Answers


13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nebuvo jokio reikalo berniukui būti viso šito paliestam,


Explanation:
If you wanna email me the whole sentence, I might be able to give you a better translation karolis1@cs.com

The LT>EN Guy
United Kingdom
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search