KudoZ home » English to Lithuanian » Other

hello

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Jan 1, 2002
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: hello
happy new year from england
hope you and all your family
are well all our love and best
wishes from kings lynn
charlie
alan decamps
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Labas!
Valentinas & Halina Kulinic
5Sveiki!
Džiuginta Spalbar
5Sveiki,
The LT>EN Guy


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sveiki,


Explanation:
linkime laimingų naujųjų metų iš Anglijos. Tikimės, kad Jūs ir Jūsų šeima gyvenate gerai, esate sveiki. Mylime, geriausi linkėjimai nuo King'ų. Lynn Charlie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-03 05:04:15 (GMT)
--------------------------------------------------

make sure you\'re viewing through Baltic encoding/character set

The LT>EN Guy
United Kingdom
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Džiuginta Spalbar: The translation is good, but it could be more natural.
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sveiki!


Explanation:
Sveikinimai Naujųjų Metų proga iš Anglijos! Tikiuosi, kad Jūs ir Jūsų šeima gyvenate gerai.
Geriausi linkėjimai nuo King'ų.

Su meile,
Lynn Charlie

I think, this translation is more natural.

Happy New Year = Laimingų Naujųjų Metų, but if you add "from England", it would be more natural to say 'Sveikinimai Naujųjų Metų proga iš Anglijos'.

All our love and best wishes = I devided this sentence in two parts, because naturally in Lithuanian we don't say like that. So it's better to write like this:

Best wishes from Kings = Geriausi linkėjimai nuo King'ų
With love, Lynn Charlie = Su meile, Lynn Charlie


Džiuginta Spalbar
Lithuania
Local time: 22:36
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Labas!


Explanation:
Sveikinimai Naujųjų Metų proga iš Anglijos! Tikimės, pas Jus ir Jūsų šeimoje viskas tvarkoj. Geriausi linkėjimai nuo King'ų.

Su meile,
Lynn Charlie

Well, if we speak about naturality, I'd advise to change couple of things in Danute's translation.

"Labas!" would be more informal, moreover the greeting is followed by "Sveikinimai..." ("Labas! Sveikinimai..." would sound better than "Sveiki! Sveikinimai...")

Although, I think we seldom say/write "tikimės... gyvenate gerai", more often and informal is "viskas tvarkoj". And I'd rather use plural "tikimės" because the message is on behalf of Kings family.

Valentinas & Halina Kulinic
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Džiuginta Spalbar: Thanks for your comments. :-)
1 hr

neutral  The LT>EN Guy: hmmm...I'd rather use either mine or Dinute's translations, if naturality is concerned, this one just doesn't sound all that natural to me.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search