KudoZ home » English to Lithuanian » Other

to have just...

Lithuanian translation: ką tik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:just...
Lithuanian translation:ką tik
Entered by: Vidmantas Stilius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:10 May 17, 2002
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: to have just...
as in:

I have just gotten out of school and am on summer vacation.
Dima Malik
k¹ tik
Explanation:
K¹ tik baigėsi mokslo metai, ir aš dabar
atostogauju.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 11:54:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ką tik baigėsi mokslo metai, ir aš dabar atostogauju
Selected response from:

Vidmantas Stilius
Local time: 06:31
Grading comment
Thank you so much for the translation. I am deeply sorry for the late response and thank you for writing the translation again because I could not view some of the characters of the first translation. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4k¹ tik
Vidmantas Stilius


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
k¹ tik


Explanation:
K¹ tik baigėsi mokslo metai, ir aš dabar
atostogauju.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 11:54:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ką tik baigėsi mokslo metai, ir aš dabar atostogauju

Vidmantas Stilius
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 641
Grading comment
Thank you so much for the translation. I am deeply sorry for the late response and thank you for writing the translation again because I could not view some of the characters of the first translation. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernestas Lomsargis
1 day14 hrs

agree  Džiuginta Spalbar
1 day20 hrs

agree  Valentinas & Halina Kulinic
1 day21 hrs

agree  Rimantas Zagreckas
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search