KudoZ home » English to Lithuanian » Other

to mind one's own business

Lithuanian translation: užsiimti savo reikalais/darbais

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to mind one's own business
Lithuanian translation:užsiimti savo reikalais/darbais
Entered by: Dima Malik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:06 May 25, 2002
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: to mind one's own business
to mind one's own business

as in:
I was minding my own business when John jumped up behind me and scared me.
Dima Malik
užsiimti savo reikalais/darbais
Explanation:
Aš buvau užsiėmźs savo darbais, kai Džonas pašoko man už nugaros ir mane išg¹sdino.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 17:44:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Aš buvau užsiėmęs savo reikalais, kai Džonas pašoko man už nugaros ir mane išgąsdino.

Sometimes there\'s something wrong with encoding.
Selected response from:

Vidmantas Stilius
Local time: 02:10
Grading comment
Aciu labai for all these translations, you are being extremely helpful to me with my quest for knowledge! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2užsiimti savo reikalais/darbais
Vidmantas Stilius


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
užsiimti savo reikalais/darbais


Explanation:
Aš buvau užsiėmźs savo darbais, kai Džonas pašoko man už nugaros ir mane išg¹sdino.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 17:44:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Aš buvau užsiėmęs savo reikalais, kai Džonas pašoko man už nugaros ir mane išgąsdino.

Sometimes there\'s something wrong with encoding.

Vidmantas Stilius
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 641
Grading comment
Aciu labai for all these translations, you are being extremely helpful to me with my quest for knowledge! Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb
1 hr

agree  Džiuginta Spalbar
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search