GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Oct 26, 2002 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leonardas Local time: 16:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | vidinis balsas |
|
vidinis balsas Explanation: "gut" in this case means "inner", i.e., something that is inside us. More literal translation would be "vidinis instinktas", and the sentence would go: "Man reikėjo įsiklausyti į savo vidinį instinktą." But instinct always comes from inside, not from outside, and in Lithuanian it would sound better as "vidinis balsas" - literally, an "inner voice" that is inside us and tells as what we have to do; it is actually what our instinct, or intuition says. So your sentence in Lithuanian would be: "Man reikėjo įsiklausyti į savo vidinį balsą." |
| |
Grading comment
| ||