02:18 Mar 11, 2001 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | As ilgiuosi tu akimirku kai tu per miegus sieki manes |
| ||
na | 1.Ilgiuos tų naktų, kai įmigźs siekdavai manźs ranka. |
|
As ilgiuosi tu akimirku kai tu per miegus sieki manes Explanation: There could some other ways to say that but I think this way conveys the right meaning if not exact words |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1.Ilgiuos tų naktų, kai įmigźs siekdavai manźs ranka. Explanation: Also: 2.Pasiilgstu tavźs, per miegus tiesiančio rank¹ pavymui. The first option stresses "missing the nights with you" in general, rather than "missing you". A hundred ways of loving... a hundred ways of expressing it... A wider context would help a lot (to avoid repetitions). None. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.